‘Crazy Rich Asians’ y el debate sobre inclusión asiática en la cultura popular

La comedia romántica Crazy Rich Asians es la primera película de Hollywood que cuenta con un reparto mayoritariamente asiático en los últimos 25 años, tras The Joy Luck Club (1993).

Su estreno ha sido todo un éxito, colocándose en el número uno de la taquilla en Estados Unidos en su primer fin de semana en salas y ya preprara una secuela.

También ha generado conversación en torno a cómo está representada la comunidad asiática en el país.

Tras protagonizar una de las portadas de la revista TIME, el éxito de la película sigue los pasos del fenómeno social que supuso para la comunidad afroamericana el estreno de la cinta de superhéroes Black Panther en 2017.

Kimberly Yam, editora de la sección Voces asiáticas en la edición estadounidense de The Huff Post, ha publicado un hilo de Twitter celebrando el estreno de la película y contando su experiencia como estadounidense de ascendencia asiática.

Al relato sobre la relación conflictiva que mantenía en su infancia y juventud sobre sus raíces lo acompaña las etiquetas #CrazyRichAsians y #RepresentationMatters (la representación importa).

El mensaje inicial cuenta con 378.000 “me gusta” y se ha compartido 119.000 veces en sus primeros cuatro días de publicación.

La trama de Crazy Rich Asians, que adapta la novela de éxito de Kevin Kwan, cuenta la relación de la neoyorquina Rachel Chu y su novio, Nick Young.

Cuando él le invita a la boda de su mejor amigo en Singapur, ella encuentra la oportunidad de visitar Asia por primera vez y, de paso, conocer a la familia de su novio.

Pero entonces Rachel descubre algo que a Nick se le ha olvidado mencionar hasta ese momento: es el heredero de una de las familias más ricas del país.

Además de Crazy Rich Asians, la comedia Fresh Off the Boat lleva varias temporadas tratando con humor la vida de la comunidad asiática en Estados Unidos en los noventas.

¿Sería posible una película o serie latina con un reparto mayoritariamente asiático?

Quan Zhou Wu es autora y caricaturista española de ascendencia asiática quien en 2015 publicó Gazpacho Agridulce, una autobiografía chino andaluza, donde relató todo lo que vivió al nacer y crecer como andaluza, pero con una madre china que aún conservaba los valores tradicionales de esa sociedad.

Era un tour de force con su propia madre para no casarse con un chico chino que tuviese muchas tiendas.

Zhou cree que sería positivo que un medio de comunicación de masas abordara la representación de la comunidad asiática en América Latina, “aunque siempre con cuidado“, para no caer en el mal gusto.

En mis cómics, hablo de los tópicos informando al lector desde el humor pero sin hacer una caricatura. Y así debería ser si se rueda el tema en una película o en una serie española. La representación asiática en la televisión latina sigue basándose en el humor desde el punto de vista de alguien de raza blanca“, opina la ilustradora.

Disney ya prepara para 2020 una versión con actores reales de la cinta Mulan, que tantos quebraderos de cabeza creó a Quan Zhou Wu en su infancia.

Los admiradores de la cinta de animación recurrieron en 2016 a las redes sociales para exigir a la productora que no occidentalizara a los personajes en la versión con actores de carne y hueso.

Recurrieron a la etiqueta #makemulanright (Hagan Mulan como es debido).

Dentro de la comunidad asiática con la que trato, hay muchas expectativas en torno a la película de Disney“, comenta Quan Zhou Wu.

La compañía escuchó las peticiones surgidas en internet y ha evitado la apropiación cultural en el reparto y la trama de la película.

Dejá un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.